pizza hut japan pizza hat

Japanese People Shocked After Finding Out Pizza Hut Wasn’t “Pizza Hat”

All this time thousands of Japanese people though Pizza Hut was called “Pizza Hat” due to translation errors. Also, the confusing logo!

June 8, 2022
  • A recent ad campaign by Pizza Hut Japan revealed to the public that the “hut” in Pizza Hut wasn’t “hat,” as many Japanese people thought
  • The confusion resulted in tons of conversation on Japanese social media
  • The hat-like logo and pronunciation errors are to blame for all of the confusion

Let’s Order Some Pizza… Hat? You Mean Pizza Hut?

pizza hut pepperoni
A huge Pizza Hut Pepperoni Pizza. Image sourced from Cleveland 19.

Who wants to order some Pizza Hat? No, that wasn’t a typo, I really meant Pizza “Hat.” You know, Pizza Hat, they even have a hat in their logo!

Well, that’s not a hat, and it’s actually “hut,” but you already knew that. Japanese people, however, didn’t. In fact, a recent ad campaign that Pizza Hut Japan ran to promote their “GOLDEN HUT WEEK” sale and “HUT PARTY” sales resulted in thousands of Japanese being shocked to learn that the “hut” in Pizza Hut wasn’t “hat.” 

One of Pizza Hut Japan’s recent “HUT PARTY” sale commercials featuring Kazureza and Mukku.

“But, they’re spelled differently.” Yes, that is the case in English, however, in Japanese, the way you write “hut” and “hat” in katakana, one of the three “alphabets” used in Japan, is totally identical. They are both written and pronounced exactly the same as “ハット,” pronounced “hatto.”

@ton2x68k Tweeted that he “just noticed that the spelling of ‘hut’ and ‘hat’ was different all along!” He goes on to add that not noticing should be forgiven because “no matter how you look at the logo, it’s a hat!”  

Japanese People Thought Pizza Hut was “Pizza Hat” for Years

This realization came as the result of the ad campaign’s stars, comedian Kazureza, meaning, “Kazu Lazer,” and his big, red, and fluffy co-star, Mukku, who was originally a mascot on a children’s TV show in the 70s, took part in a video interview that had some clips go viral on social media. The clip in question was when the two were asked what the meaning of Pizza Hut’s “hut” was. 

A behind-the-scenes video of Pizza Hut Japan’s commercials including the full interview that the clips were taken from.

Kazureza then had to explain to the confused Mukku that it wasn’t referring to a “hat,” and that “hut” actually refers to something like a “shack” or a “cabin.” Kazureza then had to explain to Mukku that no, the logo isn’t actually supposed to be a hat, despite its looks. This interaction left many Japanese people absolutely bamboozled, with many speaking out on Twitter.

kazureza and mukku for pizza hut
Kazureza and Mukku receiving their official Pizza Hut Japan brand ambassador certificates. Image sourced from Japan NEWS.

@chisatoilet was surprised to find out that even the brand ambassador himself, Mukku, didn’t even know that the brand he was promoting wasn’t “Pizza Hat.”

Translation and Pronunciation Error at Pizza Hut Japan

pizza hut hat
Close enough? Not the “Pizza Hat” or Pizza “Hut” we meant! Image sourced from DHgate.

This mass confusion is because of two key factors. The first is that katakana is the syllabary used for all foreign, as in non-Japanese, words, names, and places, meaning both “hut” and “hat” need to be written in katakana. Of course, the Japanese word for “hat,” boushi, isn’t written in katakana

The second and most important factor is due to katana, and the simpler hiragana “alphabets” are phonetic. Don’t get me started about kanji, as well, kanji isn’t phonetic and would take another entire article to explain. 

Getting back to it, because katakana is a phonetic syllabary system when Japanese people write and pronounce foreign “katakana” words, they have to use their limited phonetic “letters” and “sounds” to get as close as possible to foreign pronunciation.

This is why “hut” written in katakana is pronounced “hatto” and written, “ハット.” Guess what, “hat” is also pronounced “hatto” and written exactly the same, as “ハット.” 

Pizza Hut’s Hat-Like Logo Isn’t Helping

pizza hut japan logo
Pizza Hut Japan’s current logo that sure does look like a hat. Image sourced from

Here’s where it gets even more confusing for Japanese people, and in a way, even funnier for those of us familiar with the true meaning of “hut.” 

After a second look at the Pizza Hut logo, it’s easy to see why thousands of people would mistake the “hut’s” roof for a hat. This paired with the Japanese pronunciation, “hatto,” doesn’t help make things less confusing either. 

@latina_sama posted a picture of the Pizza Hut logo explaining to their followers that the “hut” in Pizza Hut isn’t referring to a “hat” and that the logo is actually the roof of a “hut” rather than being a hat. 

What do you think? Do you see a hat in the logo? 


More Stories from Japan Insider

Kevin Murasaki

Kevin Murasaki grew up moving back and forth between Chicago and Yokohama, Japan. Known as a "hafu", Kevin is half Japanese, and half American. Now a videographer and drone operator based in Fukuoka, Japan, Kevin enjoys playing basketball, driving on mountain or "touge" roads, and fishing in his free time. Kevin is a recent graduate of the University of British Columbia.

More articles by Kevin Murasaki

Related Articles


avatar for Christian DakinChristian Dakin

Christian Dakin is an editor, designer, and video game director currently based out of Tokyo, Japan. Origin...

avatar for Yasu MatsunoYasu Matsuno

Founder of Japan Insider. Japanese-born entrepreneur. Spent his life around the globe, including To...

avatar for Kevin MurasakiKevin Murasaki

Kevin Murasaki grew up moving back and forth between Chicago and Yokohama, Japan. Known as a "hafu", Kevi...

avatar for Mark KennedyMark Kennedy

Mark Kennedy is a native of Chicago who has spent more than 20 years living, studying, and working in Jap...